ภาคผนวก 2
ความหมายของ Proskyneō
มีระบุไว้ในบทที่ 6 ของหนังสือเล่มนี้ว่า เมื่อซาตานพูดกับพระเยซูว่า “ถ้าท่านกราบนมัสการเรา ทุกๆสิ่งจะเป็นของท่าน” (ลูกา 4:7) ซาตานไม่ได้หมายความหรือคาดหวังว่าพระเยซูจะ “นมัสการ” มันเป็นพระเจ้า อันที่จริงคำภาษากรีก proskyneō ซึ่งแปลตรงนี้ว่า “นมัสการ” นั้นไม่ได้หมายถึง “นมัสการ” เป็นความหมายหลัก ดังที่จะเห็นได้ในพจนานุกรมภาษากรีก-อังกฤษเล่มใดก็ได้ ในพจนานุกรมภาษากรีกที่เชื่อถือได้สองฉบับคือฉบับ BDAG และ Thayer นั้น “นมัสการ” เป็นความหมายรองเท่านั้นหรือเป็นความหมายที่แตกออกมาจาก proskyneō ความหมายหลักก็คือการให้ความเคารพ การก้มคำนับ หรือการแสดงความเคารพ
พจนานุกรมฉบับ BDAG ให้คำนิยามของ proskyneō ดังต่อไปนี้ การยกมาตรงนี้เป็นแบบคำต่อคำโดยเว้นการอ้างอิง (คำตัวหนาในที่เดียวเป็นของผม)
- การแสดงท่าทีหรืออากัปกิริยาการพึ่งพาหรือการยอมอยู่ใต้อำนาจของผู้มีอำนาจระดับสูงอย่างสิ้นเชิงของคนๆหนึ่ง
- (หมอบกราบ และ) นมัสการ
- ก้มคำนับต่อ
- หมอบกราบตรงหน้า
- ให้ความเคารพนับถือต่อ
- ต้อนรับด้วยความเคารพ
พจนานุกรมของ Thayer ให้คำนิยามของ proskyneō ต่อไปนี้ การยกมาตรงนี้เป็นแบบคำต่อคำโดยเว้นการอ้างอิง (คำตัวหนาในที่เดียวเป็นของผม)
- การจูบมือใครสักคน เพื่อเป็นการแสดงความเคารพนับถือ
- การคุกเข่าและหมอบลงโดยหน้าผากแตะพื้นดิน เป็นการแสดงความเคารพนับถืออย่างสุดซึ้ง
- การคุกเข่าหรือหมอบกราบเพื่อแสดงความเคารพหรือก้มคำนับ (กับใครสักคน) ไม่ว่าจะเป็นการแสดงความนับถือหรือเป็นการวิงวอน
- เป็นการใช้ ก. แสดงความเคารพต่อมนุษย์ที่มีตำแหน่งที่สูง
- ข. แสดงความสักการะต่อพระเจ้าและพระคริสต์ที่เสด็จสู่สวรรค์ ต่อทูตสวรรค์ และต่อพวกผี: อย่างแท้จริง (หรือ การนมัสการ)
ทั้งในฉบับ BDAG และ Thayer คำเล็กๆสองคำนี้ที่เป็นตัวหนาเป็นเพียงคำนิยามเดียวของ proskyneō ที่เกี่ยวข้องกับการนมัสการพระเจ้า ในพจนานุกรมทั้งสองฉบับนี้ ให้ความคิดเกี่ยวกับการนมัสการน้อยกว่าความคิดเกี่ยวกับการคุกเข่าหรือการแสดงความเคารพ ความจริงแล้ว มีเพียงหนึ่งในสี่ของการอ้างอิงในฉบับ BDAG “การนมัสการ” ที่บ่งชี้ว่าในพระคัมภีร์ใหม่นั้น ความหมายพื้นฐานของ proskyneō ไม่ใช่การนมัสการแต่เป็นการคุกเข่าหรือแสดงความเคารพ ความหมายของคำ “นมัสการ” นั้นเป็นไปได้ในบางบริบท แต่เป็นความหมายที่แตกออกมา